Перевод и локализация для игровой индустрии | Телекоммуникации вчера, сегодня, завтра

Последовательность действий при создании объекта радиосвязи

Бланк формы №1 ТАКТИКО-ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ РЭС

Поставка оборудования обеспеченного радиочастотами

Витрина



Перевод и локализация для игровой индустрии

Метка:
Дата:
24.02.2014

В наш век информационного общества у переводчиков появляется масса новых профессий и узких специализаций. Одна из наиболее интересных и динамичных сегодня – перевод и локализация компьютерных игр. Не секрет, что для успешного вывода на рынок практически любого компьютерного продукта требуется слаженная работа множество специалистов. А если задача касается адаптации нового виртуального товара на рынке иноязычной страны, то тут никак не обойтись без этого – довольно-таки сложного комплекса работ.

Зачем нужна локализация

Локализация – это не только перевод, это – целый набор разнообразных мер, которые должны значительно расширить целевую аудиторию. И если она выполнена грамотно, если новый цифровой продукт стал «своим» для программистов или геймеров, то он быстро занимает свойственные ему позиции на рынке. Понятно, что необходимость такой адаптации обязательно относится к компьютерным играм. В этом сегменте IT-рынка сегодня наблюдаются наиболее активные продажи. На мой взгляд, перевод компьютерных игр является одним из важнейших – если не самым главным - компонентом работ по локализации. Совместно с переводчиками в этой работе участвуют программисты и веб-дизайнеры, редакторы и верстальщики. Эта команда может обеспечить успех и популярность в России для любой игры GTA и для ролевых игр, для экшенов и стратегий, для квестов и авантюрных приключений. Качественный перевод – это то, за что геймеры ценят хорошие игры. И, поскольку подавляющее большинство игр производится за рубежом, загрузка переводчиков в этом сегменте рынка остается довольно высокой.

Что надо переводить в компьютерных играх

Работы, связанные с переводом текстовок компьютерных игр, это не просто пересказ на русском языке разделов с правилами и помощью. Переводить игры это – целая наука, которая еще не до конца освоена на нашем рынке. Трудности часто возникают при переводе интерфейса пользователя, подсказок, коротких обозначений в меню, полезных ссылок и т.д., заранее необходимо оговорить с авторами – следует ли переводить песенки, которые часто исполняют персонажи в играх, требуется ли русскоязычный вариант для тех или иных визуальных элементов на игровом поле - вывески, дорожные указатели, рекламные щиты, надписи на домах или автобусах и т.д.) Однако и это не все: перевод компьютерных игр в рамках комплексной локализации предполагает и работу переводчиков над всем, что составляет «техническую» и маркетинговую сторону вопроса, а это пользовательская документация, рекламные материалы и т.д.

Что надо знать переводчику компьютерных игр

Для успешной работы по переводу игр, как собственно и фильмов, Вам, помимо свободного владения иностранным языком и умения грамотно выражать свои мысли на русском, потребуется обладать определенными профессиональными знаниями, связанными со спецификой игрового рынка. Как ни странно, заядлым геймерам не всегда удается выполнить качественный перевод игры, даже ту, в которую они ежедневно играют. «Замыленность» восприятия, привычка к принятым в геймерской среде сленговым словечкам не всегда оказывается помощником в работе. Однако, если Вы собираетесь заниматься переводом компьютерных игр, то прежде чем начинать перевод, сыграйте в нее. Поверьте, работа пойдет намного быстрее!

Другие интересные статьи на сайте rfcmd.ru

Безопасный Сочи 2014
Продвинуть сайт без ссылок
Смартфон в самолете
День безопасного интернета
ИКТ в глобальном масштабе
Сайт на досках объявлений
Беспленочная съемка
Новые технологии съемок
Мультикамерные съемки

Кратко:

В наш век информационного общества у переводчиков появляется масса новых профессий и узких специализаций. Одна из наиболее интересных и динамичных сегодня – перевод и локализация компьютерных игр. Не секрет, что для успешного вывода на рынок практически любого компьютерного продукта требуется слаженная работа множество специалистов.



Поиск по сайту


Смотрите также